Bonsoir à toutes et tous,
Ces oblitérations sont appelées "carimbos mudos" qui se traduit par "oblitérations muettes".
Elles sont apparues en 1866 au Brésil et ces cachets ont été achetés par le Brésil à la France.
Par la suite je donnerais plus d'informations et même de la lecture, néanmoins la plupart des écrits que j'ai sont en portugais.
Ces oblitérations ont été utilisées à partir de 1866.
Quand elles étaient utilisées elles n'étaient jamais seules.
En effet le cachet muet si je peut l'appeler ainsi était appliqué sur le timbre et un autre cachet à date était appliqué sur l'enveloppe en complément.
Il est intéressant de remarquer comme vous l'avez déjà avancé auparavant que d'autres pays utilisaient ce genre d'oblitération, comme c'est le cas de la Colombie, des Etats Unis, du Mexique et d'autres encore, à des moments différents, mais ces oblitérations étaient différentes.
Il est possible de reconnaitre le pays qui as émis le cachet, même si la règle était la même pour tous les pays.
Ce cachet était utilisé comme oblitération "de sortie", soit au moment de poster la lettre, soit jamais utilisé sur des lettres entrant dans le pays, mais surtout sortant.
Donc nous le trouvons rarement comme oblitération d'arrivé.
Souvent le cachet qui accompagnait cette oblitération muette, était ce qu'on appelait "carimbo do typo francez" obliteration du type français.
Il avait ce nom car c'était une oblitération qui venait de la France, ou fabriqué en France pour le service postal brésilien.
Demain je verrais pour poster des images de ces oblitération afin d'illustrer plus.
Je ne sais pas si ça été clair, mais s'il y a des questions et que je peux aider ce sera avec plaisir.
Diese Annullierungen werden als "carimbos mudos" bezeichnet, was mit "stumme stempel" übersetzt wird.
Sie erschienen 1866 in Brasilien und diese Stempel wurden von Brasilien aus Frankreich gekauft.
Später werde ich mehr Informationen und sogar etwas Lektüre senden, dennoch sind die meisten mdieer Schriften auf Portugiesisch.
Diese Annullierungen wurden ab 1866 verwendet.
Wenn sie benutzt wurden, waren sie nie allein.
Tatsächlich wurde der stumme Stempel, wenn ich ihn so nennen darf, auf der Briefmarke angebracht, und ein weiterer Datumsstempel wurde als Ergänzung auf dem Umschlag angebracht.
Es ist interessant, dass, wie Sie bereits früher argumentiert haben, andere Länder diese Art der Annullierung zu unterschiedlichen Zeiten verwendet haben, so auch Kolumbien, die Vereinigten Staaten, Mexiko und andere, aber diese Annullierungen waren anders.
Es ist möglich, das Land zu erkennen, das den Stempel ausgegeben hat, obwohl die Regel für alle Länder gleich war.
Dieser Stempel wurde als "ausgehende" Entwertung verwendet, entweder zum Zeitpunkt der Einlieferung des Briefes oder nie bei Briefen, die ins Land kamen, sondern meistens bei ausgehenden Briefen.
Daher finden wir ihn selten als eine Annullierung aus dem Ausland.
Oft war der Stempel, der diesen stummen Stempel begleitete, das, was man "carimbo do typo francez" nannte, eine französische Entwertung.
Er wurde "carimbo do typo francez" genannt, weil er aus Frankreich kam oder in Frankreich für die brasilianische Post hergestellt wurde.
Morgen werde ich Bilder von diesen Stempeln veröffentlichen, um ein wenig zu illustrieren.
Ich weiß nicht, ob es klar war, aber wenn es Fragen gibt und ich helfen kann, wird es ein Vergnügen sein.
These cancellations are called "carimbos mudos" which translates as "mute cancellations".
They appeared in 1866 in Brazil and these stamps were bought by Brazil from France.
Later I will give more information and even some reading, nevertheless most of the writings I have are in Portuguese.
These cancellations were used from 1866 onwards.
When they were used they were never alone.
Indeed the mute stamp, if I can call it so, was applied on the stamp and another date stamp was applied on the envelope as a complement.
It is interesting to note, as you have argued before, that other countries used this type of cancellation, as did Colombia, the United States, Mexico and others, at different times, but these cancellations were different.
It is possible to recognize the country that issued the stamp, even though the rule was the same for all countries.
This stamp was used as an "outgoing" cancellation, either at the time of posting the letter, or never used on letters entering the country, but mostly outgoing.
So we rarely find it as an inbound cancellation.
Often the stamp that accompanied this mute obliteration, was what was called "carimbo do typo francez" French type obliteration.
It was called "carimbo do typo francez" because it was a cancellation that came from France, or made in France for the Brazilian postal service.
Tomorrow I will see to post pictures of these cancellations to illustrate more.
I don't know if it was clear, but if there are any questions and I can help it will be a pleasure.
Michel