Calendrier
Notre association
Nos activités
-
Année 2018
-
Année 2019
-
Année 2021
Vidéos Membres
-
Jean-Marc Fellag
Revues gratuites
- » Nos revues gratuites
-
Art du Timbre Gravé
Thématique
Les collections
-
2020 - Carnets Autoadhésifs
-
2021 - Carnets Autoadhésifs
-
Conférences
-
Thématique grottes
Ephéméride
Lundi 04 Juillet 2022
Bonne fête à tous les :
Florent
C'était aussi un 04 Juillet
1976
Un commando israélien libère les otages retenus à Entebbé en Ouganda.
Né(e) un 04 Juillet 1959
Victoria Abril
Nouveautés du site
Forum - Europe - Lettre de Stettin

Connectés : ( personne )


le 19/05/2022 # 07:50
par Webmaster

Administrateur
Lettre de Stettin du 3 novembre 1871 pour une destination que je n'arrive pas à déchiffrer. Il se pourrait qu'il s'agisse de Coeln (Cologne). La lettre est affranchie d'un timbre de service à 1 Groschen. Je vous joins les tarifs en vigueur (source Wikipédia). La lettre a été distribuée le 4 novembre. Stettin, maintenant Szczecin en Pologne, faisait partie du District postal de l'Allemagne du Nord.
Brief aus Stettin vom 3. November 1871 an einen Bestimmungsort, den ich nicht entziffern kann. Es könnte sich um Coeln (Köln) handeln. Der Brief ist mit einer Dienstmarke zu 1 Groschen frankiert. Ich füge die geltenden Tarife bei (Quelle: Wikipedia). Der Brief wurde am 4. November zugestellt. Stettin, heute Szcecin in Polen, war Teil des Norddeutschen Postbezirks.
Letter from Stettin of November 3rd, 1871, for a destination that I cannot decipher. It could be Coeln (Cologne). The letter is franked with a service stamp at 1 Groschen. I enclose the current rates (source Wikipedia). The letter was delivered on November 4th. Stettin, now Szczecin in Poland, was part of the North German Postal District.
Réponse n° 1
--------
le 08/06/2022 # 09:54
par Corinna
visiteur
--------
le 08/06/2022 # 09:54
par Corinna

visiteur
Affranchissement de service, et la ville est Coeslin, autre orthographe Köslin, aujourd'hui Koszalin (Pologne) dans l'ancienne province de Poméranie, pas si loin de Stettin. Il y avait là un séminaire (= centre de formation) pour les enseignants.
Portopflichtige Dienstsache, und die Stadt ist Coeslin, andere Schreibweise Köslin, heute Koszalin (Polen) in der damaligen Provinz Pommern, gar nicht so weit weg von Stettin. Dort gab es ein Seminar (=Ausbildungsstätte) für Lehrer.
Postage due service matter, and the town is Coeslin, other spelling Köslin, today Koszalin (Poland) in the then province of Pomerania, not so far away from Stettin. There was a seminary (= training school) for teachers there.






