En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés. Mentions légales.
Vous êtes ici :   Accueil » Forum » Philatélie fiscale » Timbres fiscaux allemands
 

Calendrier

Nos activités

Vidéos Membres

Revues gratuites

Les collections

Ephéméride

Vendredi 29 Mars 2024

Bonne fête à toutes les

Gwladys


C'était aussi un 29 Mars
1967

Lancement du Redoutable, premier sous-marin nucléaire français.


Né(e) un 29 Mars 1963

Elle MacPherson

Visiteurs

Map

Annuaire de la Poste

Suite au décès du Président Harald Zierock qui était aussi le Webmestre, le site est mis en veille.

Nach dem Tod von Präsident Harald Zierock, der auch der Webmaster war, wird die Seite auf Eis gelegt.

Following the death of President Harald Zierock who was also the Webmaster, the site is put on hold.

Forum - Philatélie fiscale - Timbres fiscaux allemands


Nombre de membres 102 membres
Connectés : ( personne )
Snif !!!
 

actif  Sujet n° 2504

le 13/12/2021 # 17:05
par Webmaster

Webmaster

Administrateur


v_burgermeisterei.jpgv_geburenmarke_2.jpgv_geburenmarke_1.jpgv_geburenmarke_3.jpg
Voici quelques timbres fiscaux allemands envoyés par une âme charitable que je n'avais pas encore vu avant. Il est vrai qu'il existe plus de timbres fiscaux que de timbres-poste. Pour le premier il est écrit "Bürgermeisterei". Je connaissais le mot Bürgermeisteramt, mais pas l'autre. "Bürgermeisterei " est une communauté de communes qui ont le même Maire, comme à Truchtersheim qui comprend aussi les communes de Behlenheim et Pfettisheim. Le "Bürgemeisteramt" est tout simplement la Mairie d'un seul village avec son Maire. Ceci est clair maintenant, mais à quoi correspondent ces timbres fiscaux de la ville de Ober-Roden près de Frankfort-sur-le-Main?
 
Hier sind einige deutsche Steuermarken, die mir von einer barmherzigen Seele geschickt wurden, die ich vorher noch nicht gesehen hatte. Es stimmt, dass es mehr Steuermarken als Briefmarken gibt. Bei der ersten steht "Bürgermeisterei". Ich kannte das Wort "Bürgermeisteramt", aber nicht das andere. "Bürgermeisterei" ist eine Gemeinschaft von Gemeinden, die denselben Bürgermeister haben, wie in Truchtersheim, zu der auch die Gemeinden Behlenheim und Pfettisheim gehören. Das "Bürgemeisteramt" ist ganz einfach das Rathaus eines einzelnen Dorfes mit seinem Bürgermeister. Das ist jetzt klar, aber was hat es mit den Steuermarken der Stadt Ober-Roden bei Frankfurt am Main auf sich?
 
Here are some German tax stamps sent by a kind soul that I hadn't seen before. It is true that there are more tax stamps than postage stamps. For the first one it says "Bürgermeisterei". I knew the word Bürgermeisteramt, but not the other one. "Bürgermeisterei" is a community of municipalities that have the same Mayor, like in Truchtersheim which also includes the municipalities of Behlenheim and Pfettisheim. The "Bürgemeisteramt" is simply the town hall of a single village with its mayor. This is now clear, but what do these tax stamps of the city of Ober-Roden near Frankfurt am Main correspond to?
 
Les autres timbres sont des timbres fiscaux de l'Office de surveillance du commerce de différentes dates. Est-ce une taxe pour avoir le droit de commercer ou une taxe pour le contrôle ?
 
Die anderen Marken sind Steuermarken des Gewerbeaufsichtsamts aus verschiedenen Jahren. Handelt es sich um eine Steuer für das Recht, Handel zu treiben, oder um eine Steuer für die Kontrolle?
 
The other stamps are tax stamps of the Office of Trade Supervision from different dates. Is it a tax for the right to trade or a tax for the control?
Poster une réponse Haut  
Réponse n° 1
--------
le 11/01/2022 # 21:28
par Corinna

Corinna

visiteur

Il s'agit de timbres-taxes et non de timbres fiscaux. Le citoyen a reçu de l'administration une prestation, une confirmation ou une autorisation pour laquelle une taxe (appelée aujourd'hui rémunération) était due. Il a payé la taxe, le timbre-taxe a été collé et tamponné directement sur le document. Ainsi, le timbre fiscal collé et tamponné servait en quelque sorte de quittance pour le paiement de la taxe et rendait le document valable.
 
Es handelt sich hierbei um Gebührenmarken, keine Steuermarken. Der Bürger hat vom Amt eine Leistung oder eine Bestätigung oder eine Zulassung bekommen, für die eine Gebühr (heute heißt das: Entgelt) fällig wurde. Er hat die Gebühr bezahlt, die Gebührenmarke wurde direkt auf das Dokument geklebt und abgestempelt. Somit diente die aufgeklebte und abgestempelte Gebührenmarke quasi als Quittung dafür, dass er die Gebühr bezahlt hatte und machte das Dokument erst gültig.
 
These are fee stamps, not tax stamps. The citizen received a service or a confirmation or an admission from the office, for which a fee (today it is called: remuneration) was due. He paid the fee, the fee stamp was stuck directly on the document and stamped. Thus, the affixed and stamped fee stamp served as a receipt for the fact that he had paid the fee and made the document valid.
Poster une réponse Haut  
actif sujet actif   clos sujet clos   Important! Important!   Nouveau Nouveau message
Rectifier Rectifier message   Clôturer Clôturer sujet   Remonter Remonter  
Catégories de discussion  Forum  



Informations légales

Vous êtes sur le site officiel du Club Philatélique et Cartophile de Truchtersheim.
Association inscrite au registre des associations du Tribunal d'Instance de SAVERNE (droit local 1900).
 
Les conditions d'utilisation du site.
Les utilisateurs du présent site sont tenus de respecter les dispositions de la loi relative à l'Informatique, aux fichiers et aux libertés, dont la violation est passible de sanctions pénales. Ils doivent notamment s'abstenir, s'agissant des informations nominatives auxquelles ils accèdent, de toute collecte, de toute utilisation détournée, et d'une manière générale, de tout acte susceptible de porter atteinte à la vie privée ou à la réputation des personnes. Conformément à la loi française Informatique et Liberté (article 34), vous disposez d'un droit d'accès, de modification, de rectification et de suppression des données vous concernant. CNIL - Dispense n° 6 - Délibération n° 2005-284 du 22 novembre 2005 décidant la dispense de déclaration des sites web diffusant ou collectant des données à caractère personnel mis en œuvre par des particuliers dans le cadre d'une activité exclusivement personnelle.
   
Remarque importante:
Pour devenir membre sur le site des philatélistes de Truchtersheim, il y a une condition. Il faut être membre du Club Philatélique et Cartophile de Truchtersheim. Exceptionnellement, vous pouvez vous inscrire en tant que membre du Forum, toute autre demande sera refusée, si vous voulez y adhérer cliquer ici:
                                                                                                                                                                                     stelecharger_70854.gif
firefox.png
Si vous avez des problèmes d'affichage sous Internet Explorer 11.
Je vous conseille d'utiliser Firefox de Mozilla.

Préférences


Se reconnecter :
Votre nom (ou pseudo) :
Votre mot de passe
<O>


  3136876 visiteurs
  74 visiteurs en ligne

  Nombre de membres 102 membres
Connectés :
( personne )
Snif !!!

Lettre d'information

Pour avoir des nouvelles de ce site, inscrivez-vous à notre Newsletter.

Avant de soumettre ce formulaire, veuillez lire et accepter les Mentions légales.

J'accepte :
Recopier le code :
7 Abonnés
Vous êtes ici :   Accueil » Forum » Philatélie fiscale » Timbres fiscaux allemands
 
 
. . : : Le site du Club Philatélique et Cartophile de Truchtersheim : : . . 
( www.philatelietruchtersheim.fr ) est hébergé sur un serveur OVH