Lettre de Stettin du 3 novembre 1871 pour une destination que je n'arrive pas à déchiffrer. Il se pourrait qu'il s'agisse de Coeln (Cologne). La lettre est affranchie d'un timbre de service à 1 Groschen. Je vous joins les tarifs en vigueur (source Wikipédia). La lettre a été distribuée le 4 novembre. Stettin, maintenant Szczecin en Pologne, faisait partie du District postal de l'Allemagne du Nord.
Brief aus Stettin vom 3. November 1871 an einen Bestimmungsort, den ich nicht entziffern kann. Es könnte sich um Coeln (Köln) handeln. Der Brief ist mit einer Dienstmarke zu 1 Groschen frankiert. Ich füge die geltenden Tarife bei (Quelle: Wikipedia). Der Brief wurde am 4. November zugestellt. Stettin, heute Szcecin in Polen, war Teil des Norddeutschen Postbezirks.
Letter from Stettin of November 3rd, 1871, for a destination that I cannot decipher. It could be Coeln (Cologne). The letter is franked with a service stamp at 1 Groschen. I enclose the current rates (source Wikipedia). The letter was delivered on November 4th. Stettin, now Szczecin in Poland, was part of the North German Postal District.