Belle carte émanant d'une série je pense, montrant un couple Alsacien en costumes traditionnels.
La carte est embossée, comme vous pourrez le constater au verso.
La carte va de Strasbourg à Strasbourg le 18 septembre 1905.
En haut à gauche on voit un cachet violet " Restaurant Continental, Strassburg i; E. ".
Est ce que ce restaurant existe encore aujourd'hui, et où se situe-t-il?
Schöne Karte aus einer Serie, glaube ich, die ein elsässisches Paar in traditioneller Tracht zeigt.
Die Karte ist geprägt, wie Sie auf der Rückseite sehen können.
Die Karte geht am 18. September 1905 von Straßburg nach Straßburg.
Oben links ist ein violetter Stempel "Restaurant Continental, Strassburg i; E.".
Gibt es dieses Restaurant heute noch, und wo befindet es sich?
Nice card from a series I think, showing an Alsatian couple in traditional costumes.
The card is embossed, as you can see on the back.
The card goes from Strasbourg to Strasbourg on September 18th, 1905.
On the top left is a purple stamp "Restaurant Continental, Strassburg i; E.".
Does this restaurant still exist today, and where is it located?
Jean
Costumes alsaciens partie 2.
Il y a cependant quelque chose qui m'intrigue.
À droite de la carte postale il est écrit "Ettendorf - Kochersberg".
La seule solution est qu'il s'agit de costumes d'Ettendorf et du Kochersberg, car Ettendorf ne fait pas partie du Kochersberg.
Qui pourrait m'éclairer svp?
Elsässische Trachten Teil 2.
Es gibt jedoch etwas, das mich stutzig macht.
Auf der rechten Seite der Postkarte steht "Ettendorf - Kochersberg".
Die einzige Lösung ist, dass es sich um Kostüme aus Ettendorf und dem Kochersberg handelt, da Ettendorf nicht zum Kochersberg gehört.
Wer könnte mich bitte aufklären?
Alsatian costumes part 2.
There is, however, something that intrigues me.
On the right side of the postcard it says "Ettendorf - Kochersberg".
The only solution is that these are costumes from Ettendorf and Kochersberg, because Ettendorf is not part of the Kochersberg.
Who could enlighten me please?
Salut Harald,
Si on prend la légende de la carte, les deux derniers personnages représente en arrière plan la tenue paysanne de Ettendorf et sur le devant la tenue masculine du Kochersberg.
Wenn wir die Inschrift der Karte ansehen, stellen die letzten beiden Personen im Hintergrund die Bauerntracht von Ettendorf und auf der Vorderseite die Männertracht des Kochersbergs dar.
If we take the legend of the map, the last two characters represent in the background the peasant outfit of Ettendorf and on the front the male outfit of the Kochersberg.
Que la force soit avec toi !!!
Document généré en 0.04 seconde